Tracer des lignes de fuite lorsque les mots s'échappent
Cultiver le décalage*
Ne pas (se) sur-exposer
Paroles en fugue
Traductions décoloniales et pratiques de marronnage éditorial
Kiyona Fossey
M2 ArTeC
Sous la direction
d'Anna Seiderer
Investir la langue pour mieux la détourner,
la subvertir, c'est-à-dire en vérité pour faire advenir la parole en sa vitalité fondatrice, suppose donc de ne jamais se laisser assujettir par les mots-d'ordre.
Cécile Canut, Langue, éd. Anamosa, 2021, p.81
Subvertir un langage hégémonique
Design éditorial et pensées décoloniales
Comment une transposition graphique et éditoriale pourrait-elle soutenir des situations d’énonciation particulières et se faire le relai de l’ambition politique des paroles mises en page ?
Préserver des paroles situées
Dilemme du·de la graphiste-anthropologue

Conserver de l’opacité,
un obstacle à la communication?
Traduire/ transposer/ transformer avec intelligibilité et sensibilité
Extraction des formes comme des ressources
Ne pas traduire
L'opacité comme résistance
Développer des pratiques
de marronnage éditorial
Art de la torsion et de la fugue
Embrasser l'asymétrie
Perruquer
Lopez, Yolanda, ¡ Basta Ya ! no 16, journal, 38cm x 45cm, San Francisco, circ. 1971.
Source : Reveal Digital , 05-01-1971
Coppolani, Estelle, Derocle Ho‑Léong, Lisa, Kozman lo pèp. édition. Impression laser et risographie. Paris, 2023.
Source : Photographies prises par Kiyona FOSSEY dans l'atelier de Lisa Derocle Ho‑Léong
Convivialité et relation au milieu
Entre-tenir un refuge par
la recherche-création